Trumpet and Sex(?!)

This conversation happened between students and me this afternoon.  

Student: “We have to go to practice.”

Hannah: “Oh, really? What practice?”

Student: “We must practice trumpet and sex!”

After a stutter in the conversation, the second student, who wasn’t speaking, noticed the blunder, and she aimed to correct it.  As we all laughed almost hysterically, they did their best to practice the difference in pronunciation between the two words.  

Sex…sax…sex…sax…sax…sax…Sax… Back and forth we went, my pronouncing it, and their aiming to copy the sounds correctly and then reproduce it over and over again.  It was adorable and wonderful.  I love those two girls, and I will miss them loads after I leave here.
Post-a-day 2017

Food

So much of my food here is selected based mainly on it’s ability to satisfy hunger while leaving the wallet as heavy as possible.  The sandwich I had today, my dinner tonight – I hardly want to eat either one, ever.  And yet, I’ve had the same sandwich thing multiple times this past year.  Why?  Because it fills me without voiding my wallet.

I can hardly wait never to have to eat like this again.  At least, as part of my daily life, I mean.  It’s exhausting, figuring out what to eat, when I really don’t like – and even rather dislike – the foods around and available to me.  I’ve never eaten in so many restaurants, and had to take deep breaths and just ‘deal with it’ in my entire life before moving here as I have this past year.  I’m tired of it all.  Clearly Japanese food is just not my style.  I leave it to others to enjoy, therefore.

Bring on the green smoothies, salads, and everything not Japanese, Houston.  I’m ready.

Post-a-day 2017

Blessings through a headache

My head hurts.  I think I need food, water, And sleep.

As I thought about just now how my head hurts, I realized that I can express that fact/sentiment in five languages, and without even having to think about it.

My head hurts. (Duh)

Me duele en la cabeza.

J’ai mal à la tête. 

Ich habe Kopfschmerzen.

あたまがいたい。

Rad, huh?  My life is super blessed.  Thank you, God.  Now, I’ll have a bit more water, and then sleep!
Post-a-day 2017

Normal or normal?

I guess that whatever we are accustomed to having around us, ends up being what feels like “normal” to us.  Like how my life never seems to feel very exciting or special – it has become my experience of “normal”, and therefore can’t seem exceedingly exciting or abnormal to me.  

I regularly feel as though everyone can speak loads of languages, and so I’m nothing but average (or even below average) in that field.  But who are my acquaintances?  Well, we tend to end up spending time with people who, in some way or other, are quite similar to ourselves, do we not?  It is no wonder, then, that I have so many friends who are bi- and multilingual, and who have not only visited but lived in at least one country other than their own.  This isn’t to say, of course, that all of my friends meet this criteria.  Certainly not.  I just happen to have a lot of friends who do.

So, when I have a night like tonight, where my friends and I sound to an on-listener like we can’t seem to pick a language, as we constantly switch around between English (our one common language), French, and Japanese, I all too easily forget that this is not normal in the world.  Sure, it is normal for me and for my life, but that doesn’t mean that everyone does it regularly.  It doesn’t even mean that half the world could do it regularly, even if they wanted to do so.

Or perhaps they could.  I think, nonetheless, that I severely underappreciate my language abilities, by subconsciously expecting that the people who most closely surround me are an average sample of the whole.  What is normal for one person simply is what is around that person in life.  And two people with closely aligned lives might find the same things as one another to be normal.  So, of course the people who are out doing the same things I live to do, tend to see the world in a similar way to how I see it, and hold a subconscious standard of “normal” that is similar to my own.  That’s why our paths cross in the first place – we’re all into* this particular kind of awesome.

Filing a room with awesome people doesn’t mean that they aren’t all still awesome, just because the standard in the room is about equal.  It just means that you have an extra-awesome room that is full of a ton of awesome people.

I guess what I am aiming to say here is that, despite my feeling below-average and utterly “normal” and boring at times, I realize now that I am not viewing things outside of my nearest surroundings (so to speak), and that I realize that I am, in fact, awesome.  And I’m proud and happy about that.

Peace, y’all. ❤
Post-a-day 2017

Uh-oh, Ramen

I feel a little bit like I was part of the film “Legally Blonde” tonight.  Remember how Elle said that a sorority sister of hers threw up on a guy on their first date, and they ended up engaged/married?  (It was something very similar to that, anyway.)  Well, tonight, meeting up with a guy for the first time (outside of just seeing one another at work, and Maybe exchanging a word or two), something in that same category went down.  In a sense, anyway… you can judge for yourself, if you think it really is in the same category of events.

We met up to go look at these really cool buildings, with artwork all on the sides of them, done by this one particular artist.  As we were finishing up, we decided to go get some food together.  We settled on ramen, as it is kind of the go-to food in Japan, and I’m usually okay eating it.  However, for whatever reason, this ramen decided to disagree with me more than usual.  Much more than usual, in fact.

As I explained that my typical US diet  was one that included veggies, fruits, seeds, and nuts almost exclusively, and no meat, fish, or grains, my new acquaintance started apologizing to me.  ‘No, no… it’s okay.  Really.  I’m used to it.’

Except that it kept getting worse as we walked around the neighborhood, headed for the riverbank.  When we reached the riverbank, I had to lie down on the ground, my stomach was is such a miserable state.  After another minute or two, I suddenly changed my mind on the offer of a bathroom, and said that I needed one asap.  Hurry, please! I thought, as I focused on breathing deeply, he continuously asked me if I was alright, and little pebbles (from my lying on the ground) shoved their ways lower and lower down my pant legs.

We finally made it to the grocery store.  I told him to shop a while, we both chuckled, and I practically ran to the bathrooms.  I tell you, I almost cried while in there, so bad was the pain in my stomach.  I have no idea what was in that ramen, but it was one of the worst things I’ve had to eat since living here (in terms of effects on my body).

And, of course, I had to have this happen while spending time with this new guy.  Good thing I’m not too big on looking good and first impressions being amazing or anything.  This was just plain ridiculous.  However, he had an amazing attitude about the whole thing.  And that’s how it reminded me of Legally Blonde.  Rather than push us apart, it felt as though my mini illness actually brought us together – we made it through the hardship together, you know?
Anyway, that’s that.  And it might have even been a date (according to my Japanese girlfriends).  😛
Post-a-day 2017

A match made in France?

In my first year of college, I went on a traveling Janterm, where we spent two weeks studying French in Cannes, and doing tours to the nearby towns and famous spots, and one week in Paris, exploring as we wished.  During the first two weeks, while a group of us were on a city bus, I noticed a French kid about our age.  He was sitting in a seat, on the left side of the bus, somewhat near the front, listening to music with headphones on.  I was curious what music he had playing.  I also thought he was cute.  Therefore, I wanted to talk to him.  The easiest thing for me to say to him was to ask him to what music he was listening.  I fought constantly with the insides of my brain and the fluttering of my stomach, and at last, I believe, he got off the bus.  Or else, we got off the bus.  I really don’t remember. However, I remember making eye contact with him at least once, if not a few times while we were all riding  the bus.

Well, I was incredibly disappointed that I had not spoken with the boy, though not entirely surprised at myself – even today, I have to psych myself up for odd situations like that.  However, I usually succeed in making the interaction nowadays, whereas at the time, I did not.

But this tale does not end sadly.  At least, not yet.

I believe that it was that same night, or perhaps the following – but I really think it was that same night – that a group of us decided to go to a nightclub in the town.  Some of the older guys who were working at the dormitory where we were all studying offered to take us to some cool bar and club.  We all happily agreed.  Well, some of the girls and guys and I agreed, but not everyone.

So, a small band of foreigners temporary living in Cannes so they could study French headed to a nice bar for a while, and then to a dance club later on that night.  On the way, I learned that a Romanian speaker can understand other romance languages rather easily.  (Fun Fact: This was my first interaction with someone being able to understand another language that is similar to his/her own, without necessarily being able to speak that language.  Of course, I can now do that with various languages myself, but it was a fun start to the concept for me.)

The bar was fun and interesting, and we didn’t have to check our coats, but we did have to buy drinks to compensate for having not checked our coats, and we had to deal with a huge pile of coats, which we were somewhat hiding in the corner.  However, I need not say much more about the bar.  Rather, anything more.  The club is the important one, you see. 

First off, the club was huge and, really, quite an awesome dance club.  I was amazed at the environment, as well as the clientele.  People danced by themselves or with a friend or with friends, and it didn’t matter which they did.  There were no circles forming awkwardly, or anything like that.  People weren’t doing official or formal dances of any kind, though.  They were just free dancing, having a wonderful time, doing their own things to the music.  I happily joined in in this type of merriment, while being amazed that on one side of me could be a 17-year-old, and on the other side of me could be a 40-year-old – no one cared how old anyone else was.

In short, I loved the club, and I loved dancing in it.

And, while I enjoyed dancing in it, I saw a familiar head.  When he turned and saw me, we looked in each other’s eyes, and there was this sort of understanding.  We both knew that we had seen each other that day.  We both knew that we had not talked to one another.  And it felt as though we both knew that I at least had wanted to talk to him.  This time, however, it seemed quite clear that he wanted to talk to me, as well.  Shortly after seeing one another, he was dancing in front of me, with me.  We held hands as we danced with one another, and we danced without holding hands, too.  

Even though I could manage French rather well at that time, he never got to find out this fact, because he addressed me in English.  It was somewhat iffy English, but adorable, and I loved that he was trying and that he knew we had all been speaking English on the bus.  He had been listening to music, of course, but he clearly had been paying enough attention to us nonetheless.

I don’t remember how long we danced or how we started dancing with one another, but I remember that it was absolutely wonderful.  At some point later in the evening, a couple of the girls who were with me told me I needed to give him a way to contact me.  I didn’t have a phone, of course, but one of the girls had just gotten one that day, because she was staying for the whole semester.  So, we wrote my full name and her phone number on a piece of paper.  In the French conjugation of the verb to want, I couldn’t remember if the you form ended in an or a t.  So, instead of saying, “If you want,” I wrote, “If one wants,” which, in French, can also be read as, “If we want.”  (Si on veut.)

I handed him the paper and I said goodbye and rushed out with my friends.  I don’t even remember what I said to him, or if I even said anything to him as I gave him the paper.  I just know that I gave it to him.

I spent several hours throughout the following months searching a particular page on Facebook.  It was the page for the club where we had been dancing.  I was scouring the faces and names of all the people who had liked the page, looking for this guy.  I used to know his first name.  I honestly couldn’t tell you what it was now, though.  I do remember his eyes, though… those gray-blue, yet bright eyes.  But I searched long and hard for his Facebook, to no avail.

He never called.

Or, at least, if he did, it was after I had left, and my friend with the phone never told me.

I am reminded of all of this, because today, for the second time in my life, I gave a piece of paper with my name and contact info on it to a guy.  (My full name and LINE ID, to be exact.)  He has already contacted me.

Post-a-day 2017

Math class in Japanese

Have you ever tried to do math in a written language you don’t know?  I have.  Forget about the part where you might have to wrack your brain, in order to recall certain mathematical formulas and rules from a decade or three ago.  What good does a formula do you, when you understand neither the givens nor the question?  Plus, how do you even find a formula, without knowing what you want to do (like what is being asked of you)?

I think we tend to be consice with our words in math problems in English a good amount of the time.  Sure, we have word problems, but the non-word problens usually are quite short on wordage.  For example, the following:

  • Find the following:
  • x = __  y – __ ∠A – __ lineAB – __
  • Given x = √7, find y.
  • Solve for b.

That sort of thing.  In Japanese, however, I’ve been unable to solve the problems, simply due to the fact that I can’t figure out what the problems are!  Usually, as soon as someone shows me what’s being asked on these Japanese math problems, I know the math to solve it.  However, the sheer magnitude (is that applicable here?) of words in the math problems throws me entirely to the sharks.  I’m usually quick with math, but I’ve never been slower than I am now with Japanese math.  Aargh!  😛  Haha  😀

 

P.S.  Just for reference, do recall that I am not actually in school as a student, but am a teacher.  And yes, it was normal for me as a teacher back in the US to join math classes.  Because I love it, really, and I can’t imagine life being quite so exciting as it is when I get to do fun math.  😛  I’m a total nerd, I am aware.  😀

 Give it a go!  These are even a bit easier than what I had in class. 😉

Post-a-day 2017

 

Eggs and Trilingual Songs

While dying eggs for Easter tonight, my friend and I were listening to and singing along to various songs from various musicals.  For the most part, this was all in English.  However, when I decided that, judging the songs and musicals we’d had so far, it was time for a bit of Frozen, this all changed.

Frozen, you see, happens to be one musical that this friend doesn’t know too well in English, but really only knows in Japanese.  I, naturally, picked up all the words in English due to the extreme cultural love of the songs back in the US.  And, to make things more exciting, and to test our true knowledge of the songs, I happen only to have the soundtrack in French. (I know, I’m a special one.)

So, what does that all mean?  Well, it means that my friend and I had a grand ole time singing along in Japanese and English to a song in French, both of us laughing regularly as we did our best to focus on the words we knew that we knew, but seemed so incredibly difficult to get out.  I’m not sure that I have ever focused so much just to sing along to a song before tonight.  It was somewhat intense and absolutely delightful.  I’d totally do that again.  😀
Post-a-day 2017

Pork Buns and Handkerchiefs

Today, at the train station, my brother and I were looking for a place to sit down and eat our lunch.  We found a single spot on this rounded bench, and went for it.  I originally attempted sitting on my bag, but was uncertain as to its ability to withstand the weight, so ended up sitting on the bench (at my brother’s insistence), with my brother squatting in front of me.  We were chitchatting about the food as he opened up the bags (it was some dumplings and pork buns from this famous local bun shop, 551), and the old lady next to me readjusted her belongings a bit, and scooted to her left enough of army brother to sit down next to me.

He thanked her in a fabulous Japanese fashion (so proud!), and took the seat.  As he had the box of buns in his hands, when he opened it up, he offered one of them to the lady.  After some coercing, she finally accepted a half, and even one of the shrimp dumplings, as well (she seemed to perk up a bit when she saw the dumplings, and had no hesitation in the offer of one of those).

She and my brother continued a bit of chitchat about the fact that the buns were from the famous shop, as well as why each of them was there (This was all in Japanese, of course, so I understood the bulk, but couldn’t quite jump into the conversation due to the Japanese and the fact that we were on a rounded bench, so I couldn’t quite see the lady, unless I leaned way forward.).  Eventually, after she learned that I was his younger sister, I heard the same comment I always seem to get here in Japan: that I am “cute”.  While it is not exactly something we love to be called back in the US, it is actually a quite nice compliment here in Japan.

Then, as my brother explained about my living in Japan, she asked me how I liked it.  I gave a half smile and wobbled my head a bit, but couldn’t bring myself to spit out any words – I truly had no idea how to answer, and I could feel something uncomfortable rising inside me already.  Fortunately, my brother, perhaps sensing my hesitation-slash-unwillingness-to-answer, took over answering the question for me.

His answer, however, surprised me – he was quite open and honest with the woman.  I, just in thinking about it all was already starting to tear up, but I felt a small sense of relaxation and relief as I listened to my brother share with the lady how I was not having too easy or good a time (and that that was part of why I had come down to visit him for the weekend).  I had finished eating what I was going to eat, so I excused myself, saying it would be good to jump in the line for the bathroom before I had to go get on my train.

Once I reached the bathroom line, I couldn’t help it, the feeling was so overpowering: tears started pouring down my burning eyes, as I gasped quietly for air.  I couldn’t quite understand what was happening with me.  I had noticed that I was a bit borderline already earlier in the day (borderline tears, that is), but I hadn’t known why, nor had I expected something like this to send me into such a state as I was now.

I used the bathroom, brushed my teeth, and went back out to my brother, who was standing ready by my bag.  I broke right back into tears when he asked if I was alright, and he just held me in a big brother hug for a bit, soothing me, before gently telling me that I had about 8 minutes before my train, so we’d do well to head toward the gate now.

He was holding a marigold handkerchief in a little clear plastic bag, and he proffered it to me, explaining that it was dyed with actual marigold, and the old lady and her sister (the one whose son is a pianist, and whose concert the old lady was coming to see) had wanted me to have it.  They said that they wanted me to enjoy my time in Japan, and that they hoped things improved for me.  They had wanted to talk to me, too, but had had to leave, so they left the well-wishes and the handkerchief with my brother to pass on to me.

Naturally, there were even more tears at this point, but with a slightly different edge to them.  : )

As we hurried off toward my train, I expressed how my visit to my brother and his girlfriend was so wonderful, that, now that it was at an end, it was difficult for me to think about going back to my life, my town.  I had gotten a taste of so much of what I had been missing these past seven-ish months, and I didn’t want to go back.  Not that I had any intention of not going back – there was just a taste of dislike for what awaited me.  I had finally started to be accustomed with my circumstances, it was hard being reminded of what had been wanting from my life.  I know that I’ll be okay, and that I likely will very much enjoy these next few months – it’s just never so easy to go back to plain white bread when you’ve had all your favorites available to you.  (That sort of idea, anyway)

Yeah… that’s all I have to say about that.  : )

 

Post-a-day 2017

 

 

“Chocolate”

Okay, here’s an anecdote from the wonderful dinner we had tonight (despite the fact that there were people smoking off and on in the restaurant).

My brother, his girlfriend, and I all had dinner with my brother’s private student tonight.  He’s this older Japanese guy, perhaps in his fifties, who is quite fun and silly, and who loves his family and my brother.  At one point in the night, we ended up on the subject of the pronunciation of English words in the Japanese style (Katakana English, as we like to call it), and specifically the struggle for Japanese people to say the word “chocolate” like a native English speaker.

My brother’s student was determined to pronounce chocolate like a native, and so we kept having to say it ourselves, and then analyze and critique the student’s pronunciation.  Most of the time, there was some special vowel added to the middle of the word, because Japanese doesn’t have consonants side-by-side (only “ts”, “ch”, and guttural stops written as a double consonant [e.g. “tt”, “kk”, etc.]).  So, instead of the native’s “choc-lette”, it tended to come out as “cho-koe-lay-toe” or “cho-ku-ray-toe” (They also don’t have R’s or L’s in Japanese.).

Back and forth, back and forth we went, my saying “chocolate,” followed by my brother’s student saying “chocolate,” the two pronunciations forever being different from one another.  But the student and my brother’s girlfriend, being Japanese speakers and non-native English speakers, couldn’t quite hear the differences.  Whereas my brother and I heard the difference every time, resulting in a good amount of laughter and face-making (You know how you make a face when something isn’t quite right?  That.).

The student even called over two of the waitresses at one point, explaining the situation to them, and asking them to listen to me and him saying each of our versions.  ‘Did the pronunciations sound the same to them?’ he wanted to know.  Yes, they did.  However, when I then said both versions myself, they heard a difference.  So, having lost that bit of the battle, he had them try to pronounce chocolate like native English speakers.  No, they couldn’t quite get it right, that middle “cl/kl” sound being the constant culprit in the matter.  This, of course, created and even greater flow of laughter in our corner of the restaurant.

There is a Japanese comedian who goes around to places (I’ve only seen and heard of ones in the US, but he might go elsewhere, too), asking for different things, but using Japanese English and odd translations.  For example, he walked around New York asking for a “boat-plane” or “sky mamma”.  He was, naturally, looking for a naval aircraft carrier.  The Japanese characters individually mean “sky”空 and “mother”母, and it is, of course, a sort of boat with airplanes.  The whole purpose of his show, of course, is to be silly in interacting with the Americans who have no idea what he is asking.  Having talked about this show earlier in the night, I eventually wondered what might happen if this guy were to try ordering the Japanese version of “chocolate” in, say, a coffee shop or restaurant.

My brother and I did our darndest in listening, but we couldn’t hear the words as people who didn’t know what was being said.  That is, we understand and are accustomed to Japanese English, and so couldn’t figure out how it would sound to people who don’t understand Japanese English.  So, we decided to send a voice message to my mom, recorded by my brother’s private student.

“White chocolate, dark chocolate, bitter chocolate…. please!”

(rather, “Waiito chocorayto, dahku chocorayto, beetah chocorayto… pureezu!”)

Naturally, my mother had no idea, no matter how she tried, what on Earth was being said.  Then, when we went for some other variations, – that is, his attempts at pronouncing it as a Native English speaker – she thought he might have been saying something about a certain kind of energy used in Reiki.

As one can ascertain from that, his “native” pronunciation has some room for improvement.  He declared that his homework was to practice only pronouncing “chocolate” all week.  He even has a voice memo of me saying, “Chocolate, chocolate, chocolate,” on his phone for reference.  We’ll see if he ever manages that native-sounding “choc-lette”.

Now, for anyone concerned about the fact that, ‘Well, chocolate does have an O in the middle,’ recall that that is not the point.  They are not saying the word differently out of righteousness for the fact that the O is there and therefore must be pronounced, but out of the fact that the “cl/kl” sound is just somewhat impossible for Japanese folks.  It makes for some pretty funny-sounding words in English, if you ask me.  😛

 

Post-a-day 2017