Breakdown & Breakthrough: All in a day’s work

Today’s stuff was intense and deep and wonderful.  Rather than explain and describe everything, I turn to selections from the Facebook Messenger conversation I had with my cousin.  As a note that you can understand afterward, I have seven large trash bags crammed in my trunk right now, ready to be donated tomorrow, plus a bag of specifics for my cousin.  I went through two bags of trash – and no, I genuinely do not understand what trash is in the bags for the most part, nor from where it all came, seeing as how I was going through clothing only today…  Anyway, there was hesitation and uncertainty at the start, then paralyzing panic, followed by red-eyed determination, and then finally comfortable relaxation and ease.

At one point, after probably five (of the eventual 8) bags had been moved to the trunk, I opened up my guitar.  I had to cut off the plastic ties that were still around the case from having brought it here on the airplane.  I tuned it up from the extremely loose state in which the strings had been for months, played a song, and then just played around for a few minutes.  All-in-all, it wasn’t even 15 minutes spent with the guitar, but it was blissful, and I was filled with delight by the end of it.  It may seem like little, but having done this specifically speaks volumes about how effective today was – I hadn’t even considered pulling out the guitar until today.  The guitar is enjoyment and relaxation and fun.  Those haven’t really been an option in my life lately.

Anyway, find the selections here, below, and have a wonderful day.  đŸ™‚

………………………………………………………..

Hannah Any chance you read my weblog from last night?
I feel stuck
Cousin i have not
Hannah And I’d like your opinion
Cousin I will add that to my list of goals for today
Hannah I guess, essentially, I have planned to do my clothes today, KonMari style
But I feel like I can’t relate to joy sparking feeling
It’s like, because I have so much stuff, it all just stresses me out a little bit
And I feel kind of guilty at having it all in the first place
Maybe not guilt, but something… almost like shame
Cousin I went ahead and read the what you wrote
I hear you. I feel that way every time I move. Which is a lot of times.
Hannah Ha
Cousin I wonder what that ‘shame’ feeling is attached to. Is it a ‘supposed to’?
I’m not ‘supposed to’ have this much stuff?
Hannah Perhaps
I think so
Like that I was wasteful in getting things I don’t love in the first place
Cousin that was a different kind of joy at the time though
Hannah It’s currently just a big sense of stress
No specifics to it
Cousin specifically talking about the clothes right now. it sounds like you’re not being able to relate to confront them on a one on one level because you’re dealing with them as a whole emotionally.
Hannah Like I mentioned, my main issue right now is that I can’t get that spark joy feeling
Yeah, I think so
Cousin And you know there is no benefit to bringing the baggage of what you “should or should not” have done with any of these things.
That baggage is just more clutter
Even if the purchases you made turned out not to bring a usefulness and sustaining joy, there was at least a small amount of freedom and joy in obtaining them when you did. Otherwise you wouldn’t have done it.
That is all past now. You have grown. You have learned. You did good. Gold starts all around.
Now we get the excitement of meeting this new phase in your life. You get to make all these creative choices again with things you already own.
Like editing the draft of a novel.
And you don’t have to worry about making the wrong decision. Because your life si so abundant.
You may never find those plates from college. That sucks.
But. You didn’t know those plates would bring you joy before you found them.
ANd that may happen again with new plates.
Hannah Yeah
M– has always said that ‘If it isn’t a definite YES!, then it’s definitely a no’
[…]
Cousin The ‘definite yes’ thing can be useful, but it can also be a lot of pressure to put on yourself
[…]
Cousin especially because of where you are in your life.
It’s easier to know ‘definite yes’ when you’ve been living with the same stuff in the same place for several years
it’s harder when you’re in flux
there is an episode of gilmore girls actually that deals with that in the last season.
Hannah Ha
Hannah Remember that time I got rid of the multiple black trash bags of clothes?
At the two-Story apartment
Cousin yes
Hannah I did this activity then
It was just the clothes I had at that apartment, but still
It worked great
And I was so happy with it all
Now I finally have everything in one place
I want to do the activity again
I think I’m getting overwhelmed with the fact that there’s just so much sh*t everywhere in my room, in the house, and in my life
And I’m somewhat scared of what life will be when I let go of it all
Slash terrified
Cousin well, I know what you need then
some Tina Turner
Your montage moment is waiting for you whenever you are ready to have it
(and it’s okay not to be ready yet. You can also be scared of it and choose to be a cat instead until you’re ready.)

……………………………………………….

Hannah I just put the second item into the give-away bag, and I’ve started deep crying
It’s like I can see what’s going on for me, but I can’t seem to do anything about it
Because it isn’t just letting go – it is intentionally clearing the space
So much of what I have is out of necessity
That’s why I got a lot of it
Also, not really knowing who I want to be right now makes this tough
My current lifestyle leans toward making me feel useless in life
Cousin That’s why I was serious about my last suggestions. You’ve done your logic homework. This is body primal stuff.
Hannah It’s terrifying to let go of the safety that I’ve known
A lot of my clothes are representative of the safety I’ve had in my life
Mostly financially, but also mentally and all
Cousin Absolutely. This actually reminds me a little bit of when you shaved your head
Hannah Really?
I had no struggle with making that move
Haha
Cousin Conversations we had after the fact I mean
About how you had to find different ways to express your femininity
Hannah About having to deal with people seeing me so differently, and having to examine how I wanted to present myself?
Yeah
Cousin Exactly
Hannah It’s like I’m scared to show a grown-up, feminine me here
In Japan, I was okay with it
Cousin New slate, new rules
Hannah There were multiple occasions where I just stared st myself, ‘cause I envied the woman I was in that moment and outfit and everything
And here, I feel like I’m allowed to be a kid and/or tomboy
Only
Cousin Another identity to contend with
Hannah
Cousin Grl, YES
This is very much an Artist’s Way date
Hannah Haha
[…]

Hannah With quick folding, most of it went into my dresser, and the rest in one laundry basket!
Hannah I also started noticing differences in feelings as I was folding them up. It were as though, now that I have so much less, I could see suddenly all these individual emotions that were difficult to see before. Before, it was a simple ‘good feeling’ versus ‘not good feeling’ with each item. Now that all the ‘not good feeling’ items are out of the picture, I’m seeing what the different subcategories, if you will, of ‘good feeling’ are.

…………………………………………………………………………..

P.S.  Sonntag means Sunday.  It’s German.  đŸ˜‰

Post-a-day 2018

Nerd-ing

I am years into having a smartphone, and my most visited webpages remain almost exactly the same as when I started using one.  They are translation websites and dictionary websites.  Originally, it was wordreference.com and dictionary.com.  Wordreference.com was an easy one, because I had already done the research for my preferred translator for French, Spanish, and German.  But, after some research into different dictionary websites, I found that I preferred merriam-webster.com over dictionary.com.  So, today, my most visited webpages are wordreference.com and merriam-webster.com. (I would add in Google Translate, because of my constant use with Japanese on it for kanji translations and photo translations, but I had to download the app almost immediately, when I moved to Japan, so that I could use it almost constantly to understand things around me.  Therefore, it isn’t a website I’m visiting, but an application I am using.)

I’m just a word and language nerd.  It’s like that day at work, earlier this year, when I spent an hour looking up information on certain punctuation marks – I am a word nerd, and there is ample evidence to support the claim.

Screen Shot 2017-12-31 at 12.07.54 AM

Post-a-day 2017

Time for Multilingual Christmas Stuff

My task for today (from my tea advent calendar) was to listen to a Christmas song in every language I speak.  Seeing as how it was likely to be difficult to find a song other than “Jingle Bells” (which is definitely not one of my favorites on repeat) in a bunch of different languages, and taking into account that it could get quite boring, listening to the same song over and over again, I chose to interpret the assignment as being any Christmas song for any of the languages (i.e. different songs for each language, as opposed to the same one in each language).  These are the songs I picked.

 

German:  Stille Nacht, Heilige Nacht
(It was originally written in German.  I love the version by John Denver and the Muppets on their joint Christmas album.)

French: Minuit Chrétiens
(One of my favorite Christmas songs, and it was originally in French.  This isn’t my favorite version, but it’s still nice.)

Japanese: All I Want for Christmas is You Japanese cover 
(Clearly not originally Japanese, but I like it anyway, so I listened to it.  I loved the ridiculous Christmas music I would hear in the shops while living in Japan, but I can’t remember any of it.  This one does justice to some of the better covers I heard, though.)  😀

English: Mary, did you know? 
I first remember hearing this song at Mass at my aunt’s Church in a small town in Texas. A boy around my age sang the song during Mass, I believe during the meditation time following Communion (when everyone goes up to the front and takes some bread and wine).  I thought it was magical, hearing this twangy-accented high schooler sing his heart out with these words and notes.  This version reminds me of a grown-up version of that first one I remember hearing.

Italian: Tu Scendi Dalle Stele
(Originally written in Italian.  I love this guy.)

Spanish: Los Peces en el Rio
(I’d never heard this one, but I love it.  It is originally in Spanish, and also quite popular as a Christmas song in Spanish-speaking cultures.)*

 

Seeing as I don’t speak any others fluently or conversationally, I didn’t do them – this took some time and consideration as it was!  But it was totally good.  Just made me want to listen to loads more in each of the languages, really.  Also, I totally forgot about English and Spanish songs until after I thought I was already finished with this task.  Whoops.  😛

 

*If you want some awesome, quality, unoffensive music in Spanish, check out this song.  Be prepared to be a little shocked when you see the artists performing, and how strongly it contrasts to the sound of the music.  It rocks.  Try listening to it without seeing the video for a minute or two.  Enjoy!

Post-a-day 2017

St. Lucia’s Day

In third grade, my friend and classmate Kristin and I did a project together around Christmastime.  We were to learn a bit about how other countries celebrated Christmas, and do a sort of write-up, and then a little presentation for the class.  I imagine that everyone had different countries, and that we weren’t the only ones presenting something, but I really don’t remember.

Our specific project, as my mother and I recall, was over St. Lucia’s Day, a holiday seen as signaling the arrival of Christmastide.  It is a Catholic and Lutheran holiday, mostly celebrated in Italy and Scandinavia.  All I remember from what we researched was that the girls in a family traditionally wore white dresses, made rolls of bread early in the morning, and sang songs at home, while wearing this sort of crown-wreath on their heads, with candles on it.  We dressed up one of my little wooden dolls to look the part.  She had a green pipe cleaner head-wreath, with rolled up tissue candles, and a tissue dress.

Since we had talked about how the girls in a family would sing traditional Christmas songs, we were asked if we could sing one of the songs.  We confessed, however, that we didn’t actually know any of the particular ones sung for the holiday.  Someone asked us just to sing an English Christmas carol, instead, and we somehow ended up with “Silent Night”.  So, Kristin and I sang “Silent Night” to the class together.  The irony of singing a German song for a mostly-Scandinavian holiday struck me only in recent years.  đŸ˜›

Post-a-day 2017

My real voice

In college, I spent a summer studying in Germany.  It was a language school setup, filled with foreigners, but in such a small town that everyone knew that we were studying German, and so everyone always spoke to us all in German.  I had already studied abroad a few times before this adventure, and I had learned firsthand about what works and what doesn’t work, in terms of language immersion.  I was dedicated to learning German, and so I made sure that I only spoke in German with others, even if they spoke to me in English.  This made friendships hard among the people in my program’s group, since they all used English together; I came across a bit snobby, but I was just really committed to learning German.

I made friends with other foreigners rather easily, though, and especially ones in higher levels of German, which was even better for me.  My German was improving immensely.  But this led to a unique situation one day.

One day, near the end of either my time at the school or my friend Paul’s time there (he’s British), I found myself faced with a desperate Paul, actually begging me to speak English.  Why?! was my repeated question to his pleas.

“Because I want to hear what you sound like!”

I don’t know if he was pleased or not by how I sound in English, but I spoke a little for him.  And it was way weird, using English with him, despite the fact that I’d heard him speak English loads, and that it’s our common native language.  I had just never used it with him.

And then this brought up a unique and interesting sentiment.  He wanted to hear me, and that meant speaking English.  I can guess that my native tongue was the one in which Paul believed my identity to lie.  I know that it felt like I was setting aside a sort of mask when I switched to English with him.  I even felt a little called-out… as though I had been hiding somehow, and it had been behind German.  The real me (I) lay in English, in the English part of me.

Yet, years later, here I am, missing the parts of me that belong to these different languages in which I have lived.  A part of me, true me (I), exists only on German, and others in French, in Spanish, and in Japanese. So much so that the real me (I) is this whole combination of languages – I feel a huge emptiness and feel not myself when I am using only English in my daily life.  I listen to Spanish-speaking radio when I’m in Houston, mostly because I don’t get to use Spanish often enough.  I read every night in French, and trade off an English book for a German one at times for my evening reading, too.  I regularly pull out a Spanish book to read, or my German audiobooks.  And I have noticed that I have been searching for a tolerably satisfying way to have Japanese in my near-daily life, too.  (For now, it has just been the occasional music, and a perpetual repeat of a certain song being stuck in my head.)  When I don’t have them all, it is as though a part of me is missing, and suddenly getting to speak with someone in them, almost reminds me of that mask I was setting aside in Germany with Paul… like I am again setting aside some mask I have been wearing.

Perhaps it is now a mask of monolingualism, pretending that I only speak English, while I long for the world to talk to me in several languages, all the time.

Anyway… I’m exhausted.  And I miss Paul.  He was studying opera, and was a really great guy.  I wonder if he’s been really successful with opera these past several years.  Maybe I can go see him perform one day.  That would be awesome.  đŸ™‚

Post-a-day 2017

Blessings through a headache

My head hurts.  I think I need food, water, And sleep.

As I thought about just now how my head hurts, I realized that I can express that fact/sentiment in five languages, and without even having to think about it.

My head hurts. (Duh)

Me duele en la cabeza.

J’ai mal Ă  la tĂȘte. 

Ich habe Kopfschmerzen.

ă‚ăŸăŸăŒă„ăŸă„ă€‚

Rad, huh?  My life is super blessed.  Thank you, God.  Now, I’ll have a bit more water, and then sleep!
Post-a-day 2017

Twilight in Vienna

When I was living in Vienna, there was one night where I was walking down the street, heading home (likely from school), and I noticed a girl walking near me.  I originally tagged her for an Austrian, but quickly altered the idea, when I noticed her looking around, as if somewhat lost.  Now, I don’t recall if I offered her help, or if she asked me (though I think she asked me, and I had just been wondering whether to offer her help), but it came out that she was looking for a specific spot that was supposedly somewhere nearby, but that she couldn’t seem to find.

I had no idea what place she meant, of course, because I only lived in the neighborhood newly, and smartphones weren’t quite standard in life yet, so, even though we both had local numbers and phones, they did us no service on finding this place.  We looked at my paper map, yet couldn’t find her place on it, and so that didn’t help us either.  So, I told her that I only just lived near the end of this street on which we were standing, so she could come over, and we could just look up the place online at my apartment.

Naturally, she was rather surprised, but rather easily acquiesced – our attitudes and general vibes got on well enough (otherwise, I wouldn’t have offered).  So we chatted as we walked, and hung out briefly in my room as she did her research and found her place, and became Facebook friends before she headed off on her way again.

A few months later, the Part 2 of the final Twilight Saga films was released in Austria.  I discovered this fact somewhat suddenly one night, and quickly looked up the film’s showing times for that night.  Now, I am in no way all lovey-dovey with these films.  I kind of find them a bit terrible, actually, but I thoroughly enjoyed the storytelling aspect of the books, as well as the excitement and goofiness and creativity within the story.  And so, I tolerated the movies for the fun of seeing a visual interpretation of these stories.  But, upon moving to Vienna, I discovered a new value to the films.  Our lending library at my campus had a copy of Twilight, the first film.  English and German language tracks and subtitles were available on it, and I took full advantage of them all, once I discovered how useful the language used in the movie was to my daily life – they’re young adults hanging around with friends and family, and so was I!  So, after seeing the film a million times with German dubbing, Inhad developed a certain fondness for it, a certain bond with it.

Therefore, I jumped at the opportunity at closing out the series with a German version on the film, and on the big screen, of course, as I had done for free with our movie nights at my college in the US for he other films in the series.  It was just a perfect ending!  So, I found the movie playing nearby in just about 30 minutes.  I wanted company, though.  I somehow had this friend come to mind, and shot her a message.  She, too, took to the idea, and we both rushed out the door to meet our front of this theatre in 20 minutes’ time.

I worried that I wouldn’t recognize her, but we found each other quite easily at the theatre.  We were delighted and excited about our film all the way through, and even had our own jokes about it afterward, as we headed to her place for some tea and hanging out.  I’ll always remember when she stopped as she turned to me with an earnest expression of concern on her face, and said to me, “Hannah, ich will dir etwas zeigen,” and, after a pause, we both burst out laughing.  We were just too good at re-enacting that final scene of the film, I mean it. 😛  I later told my roommate about the film, and she taught me the phrase unfreiwillig lustig, which means “unintentionally funny”.

This is a favored memory of mine. 🙂
Post-a-day 2017

Inglorious Basterds

Last night, as I was going to bed (Or was it at some point in the middle of the night, when I woke up?  Or even this morning?), I recalled the film “Inglorious Basterds”, and had a slight desire to watch it.  I have seen it already, but this film and I have a sort of special connection, and for various reasons.

For one thing, I first saw the beginning of it on my first trip to France, on my Freshman year JanTerm in Cannes – a sort of momentous occasion, its being my first time there and all.  One of the students working at our dorm’s cafĂ© was all excited about watching it, and got us all to sit around to watch it at the cafĂ©.  After only a few minutes, I was uninterested in the film, and I left (as I recall).

A few years later, I finally watched the whole film, though I forget currently when and how.  So, it was meant to be comedic and historical and action-filled.  Got it.  Now I’d seen it, so I didn’t have to see it again.

Then, while living in Vienna (though that part’s somewhat irrelevant), I saw two films that I loved.  The first was “Keinohrhasen”, with the German actor Til Schweiger.  I fell in love with the film, and has a soft spot for Til because of it.  Then, I saw in theaters the film “Django Unchained”.  I somewhat fell in love with the German character of the film, played by Christoph Waltz, who is Austrian-German himself.  By calling to mind before the start of the film that this was a Quentin Tarantino film, I was able to enjoy the full beauty and glory of the artistry that was “Django Unchained”.

Once back in the States, however, I recalled that I had not given just perspective to “Inglorious Basterds” as a Quentin Tarantino marvel, but had judged it relative to the average film.  (I grew up in love with Kill Bill, you see, and learned QT’s style of gore and revenge and all that, somehow learning to enjoy and appreciate it because of the setting and story that was Kill Bill, probably with a bit of guidance from my brother Michael, who had shown me the films in the first place.)  So, I decided it was high time to watch the film again, though this time as a Quentin Tarantino film, instead of a regular one.

And so I did.  However, allow me to point out the setting of this film: WWII in Germany and France (or, at least, a France filled with Germans), with Americans interspersed.  When the movie began, it took me about ten minutes (?) to realize that something was amiss… or, at least, something felt like it must be amiss.

I eventually realized (and even had to pause the film for the extreme laughter that arose from within me) that it was the fact that I was completely missing the subtitles.  I was not, however, missing the dialogue.  I was just merely ignoring, nay, not even noticing the subtitles, because I simply understood what was being said.  The laughter came suddenly and from deep within – it was like this film was made for me, in a sense.  I now spoke decent French and German (and still fantabulous English, of course), and this movie played back and forth between my three main languages.  It was a perfect mix of cultures and language for my language-loving mind.

Now, that was great, but it got even better.  Then, I found Christoph Waltz AND Til Schweiger in the film.  Add that all to the expectation of Quentin Tarantino’s style, as well as the gorgeous Brad Pitt (yeah, I have a soft spot for him, too), and I was in love with the film.

You’d think that’d be enough to have a special bond with a film, but there’s one more bit to it all, and a rather profound one at that.  Seeing this film shortly after seeing Django had me notice something quite peculiar.  In Django, Christoph Waltz was quite obviously ‘the good guy’ of the film.  He had obvious morals that were oh-so-lacking in the other characters, plus he was totally BA* with his skills and tactics and sense of style.  In a way, in the time and place of Django, being German was ideal, and being American was kind of terrible.  (Do you see where this is going?)

Now, look at “Inglorious Basterds”.  Are the roles not 100% switched?  Christoph Waltz, whose character once was somewhat idolized for his status of being German, now was considered the worst of the worst in morals because he was German.  And the Americans were appropriately on the high ground this time.  Had it been another actor, I’m not sure I would have made quite the same connection.  But I found it amazing that this one man – and yes, I am aware that Christoph Waltz was not present for any of these actual periods of history, but just roll with it – could, at one point in time, be honored and respected for being himself (German), and, at the next, be despised and hated for being himself (German).

And so, I have this forever attachment and special relationship with “Inglorious Basterds”, which also inevitably drags along a bit of moral contemplation on the mentality of the human species throughout the course of human events (especially conflict).  And, of course, Christoph Waltz.  None of this would have truly linked together so well without his wonderful collaboration with Quentin Tarantino, as well as his total enrollment in the characters he played (I truly loved the one, and was distraught by his death, and despised the other, hoping throughout the film for his immediate death.).  Nods and hats off to you, sir.  And Quentin Tarantino – you’re awesome, too, sir.

 

🙂

 

*bad-ass

Post-a-day 2017